TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:08:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 637《佛說寶如來三昧經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 637《Phật thuyết bảo Như Lai tam muội Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.14 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/03/13 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.14 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/03/13 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 637 佛說寶如來三昧經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 637 Phật thuyết bảo Như Lai tam muội Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/03/13 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/03/13 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 637 (No. 636)   No. 637 (No. 636) 佛說寶如來三昧經卷上 Phật thuyết bảo Như Lai tam muội Kinh quyển thượng     東晉天竺三藏祇多蜜譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Kì-đa-mật dịch 聞如是。一時佛在羅閱祇竹園中。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại La duyệt kì trúc viên trung 。 時與千二百五十比丘僧。菩薩有九十億人。 thời dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo tăng 。Bồ Tát hữu cửu thập ức nhân 。 悉皆如文殊師利。是時羅閱國及竹園四面廣縱。 tất giai như Văn-thù-sư-lợi 。Thị thời La duyệt quốc cập trúc viên tứ diện quảng túng 。 上到三十六天。下到無極佛剎地。 thượng đáo tam thập lục Thiên 。hạ đáo vô cực Phật sát địa 。 悉生文陀般華。悉有九十萬億種種色。 tất sanh văn đà ba/bát hoa 。tất hữu cửu thập vạn ức chủng chủng sắc 。 各各異非世之明。一華有百萬葉。葉上悉有一怛薩阿竭。 các các dị phi thế chi minh 。nhất hoa hữu bách vạn diệp 。diệp thượng tất hữu nhất đát tát a kiệt 。 悉有交絡萬寶之蓋。 tất hữu giao lạc vạn bảo chi cái 。 一蓋之上各各有萬種之音樂聲相娛樂。一佛前各各有一菩薩。 nhất cái chi thượng các các hữu vạn chủng chi âm lạc/nhạc thanh tướng ngu lạc 。nhất Phật tiền các các hữu nhất Bồ Tát 。 如文殊師利菩薩等問事。是時竹園地悉平等。 như Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát đẳng vấn sự 。Thị thời trúc viên địa tất bình đẳng 。 如三彌佛剎。是三千日月諸佛境界。 như tam di Phật sát 。thị tam thiên nhật nguyệt chư Phật cảnh giới 。 光明悉蔽隱無有明。一時諸佛境界諸大泥犁。 quang minh tất tế ẩn vô hữu minh 。nhất thời chư Phật cảnh giới chư Đại Nê Lê 。 毒痛勤苦悉為不行皆得安隱。百日悉得見十方佛。 độc thống cần khổ tất vi ất hạnh/hành giai đắc an ổn 。bách nhật tất đắc kiến thập phương Phật 。 當是時禽獸飛鳥。悉百日不飯食。但聽法味耳。 đương Thị thời cầm thú phi điểu 。tất bách nhật bất phạn thực 。đãn thính pháp vị nhĩ 。 不自知是眾生亦復見佛。 bất tự tri thị chúng sanh diệc phục kiến Phật 。 爾時羅閱國中人民。悉百日無復食五味者。悉以法作味。 nhĩ thời La duyệt quốc trung nhân dân 。tất bách nhật vô phục thực/tự ngũ vị giả 。tất dĩ pháp tác vị 。 皆發阿耨多羅三耶三菩提心。 giai phát A-nậu-đa-la-tam da tam-Bồ-đề tâm 。 三千大千佛境界樹木自有音樂。自復相娛樂。 tam thiên Đại Thiên Phật cảnh giới thụ/thọ mộc tự hữu âm lạc/nhạc 。tự phục tướng ngu lạc 。 是時竹園化作水池。池中有十萬種蓮華大如小山。 Thị thời trúc viên hóa tác thủy trì 。trì trung hữu thập vạn chủng liên hoa Đại như tiểu sơn 。 一華有四十萬葉。葉上悉有交露師子座。 nhất hoa hữu tứ thập vạn diệp 。diệp thượng tất hữu giao lộ sư tử tọa 。 一座上各各有一菩薩。如文殊師利。 nhất tọa thượng các các hữu nhất Bồ Tát 。như Văn-thù-sư-lợi 。 一座前各各有天侍菩薩。交露帳間各各有萬種音樂相娛樂。 nhất tọa tiền các các hữu Thiên thị Bồ Tát 。giao lộ trướng gian các các hữu vạn chủng âm lạc/nhạc tướng ngu lạc 。 千歲枯死樹悉為生華。三千大千佛剎諸樹。 thiên tuế khô tử thụ/thọ tất vi/vì/vị sanh hoa 。tam thiên Đại thiên Phật sát chư thụ/thọ 。 悉為屈枝四面相向。是時竹園佛教導處。 tất vi/vì/vị khuất chi tứ diện tướng hướng 。Thị thời trúc viên Phật giáo đạo xứ/xử 。 女人悉化為男子。無有愛欲悉得法眼。 nữ nhân tất hóa vi/vì/vị nam tử 。vô hữu ái dục tất đắc pháp nhãn 。 佛爾時為廣大現寶如來三昧。即動九億萬佛剎土。 Phật nhĩ thời vi/vì/vị quảng đại hiện bảo Như Lai tam muội 。tức động cửu ức vạn Phật sát độ 。 爾時三昧都無所捨。有東方無極佛剎土。 nhĩ thời tam muội đô vô sở xả 。hữu Đông phương vô cực Phật sát độ 。 遣無數菩薩悉如如來等。各各自持無形之華。 khiển vô số Bồ Tát tất như Như Lai đẳng 。các các tự trì vô hình chi hoa 。 十萬種異色之華。來到竹園。為正覺作禮。 thập vạn chủng dị sắc chi hoa 。lai đáo trúc viên 。vi/vì/vị chánh giác tác lễ 。 以華散正覺上却就坐。復有南方無極佛國土。 dĩ hoa tán chánh giác thượng khước tựu tọa 。phục hưũ Nam phương vô cực Phật quốc độ 。 復遣無數菩薩悉如如來。 phục khiển vô số Bồ Tát tất như Như Lai 。 各各持二十萬種華。來到竹園中。為正覺作禮。 các các trì nhị thập vạn chủng hoa 。lai đáo trúc viên trung 。vi/vì/vị chánh giác tác lễ 。 以華散正覺上却坐。復有西方無極佛。 dĩ hoa tán chánh giác thượng khước tọa 。phục hưũ Tây phương vô cực Phật 。 復各各遣無數菩薩。悉如如來等。各各復持三十萬種異色華。 phục các các khiển vô số Bồ Tát 。tất như Như Lai đẳng 。các các phục trì tam thập vạn chủng dị sắc hoa 。 來到竹園。為正覺作禮。以華散眾會上却坐。 lai đáo trúc viên 。vi/vì/vị chánh giác tác lễ 。dĩ hoa tán chúng hội thượng khước tọa 。 復有北方無極佛剎。亦復遣無數菩薩。 phục hưũ Bắc phương vô cực Phật sát 。diệc phục khiển vô số Bồ Tát 。 悉如如來等。 tất như Như Lai đẳng 。 各各復持異色四十萬種之華來到竹園。為正覺作禮。以華散眾會上却坐。 các các phục trì dị sắc tứ thập vạn chủng chi hoa lai đáo trúc viên 。vi/vì/vị chánh giác tác lễ 。dĩ hoa tán chúng hội thượng khước tọa 。 復有東角佛剎。復遣無數菩薩。悉如如來等。 phục hưũ Đông giác Phật sát 。phục khiển vô số Bồ Tát 。tất như Như Lai đẳng 。 各各持無形華。來到竹園。為正覺作禮。 các các trì vô hình hoa 。lai đáo trúc viên 。vi/vì/vị chánh giác tác lễ 。 以華散佛及眾會上却坐。復有南角佛剎。 dĩ hoa tán Phật cập chúng hội thượng khước tọa 。phục hưũ Nam giác Phật sát 。 亦復遣無數菩薩。悉如如來等。各各持無想欲之華。 diệc phục khiển vô số Bồ Tát 。tất như Như Lai đẳng 。các các trì vô tưởng dục chi hoa 。 來到竹園。為正覺作禮。 lai đáo trúc viên 。vi/vì/vị chánh giác tác lễ 。 以華散正覺及大會却坐。復有西角無數佛剎。復遣無數菩薩。 dĩ hoa tán chánh giác cập đại hội khước tọa 。phục hưũ Tây giác vô số Phật sát 。phục khiển vô số Bồ Tát 。 悉如如來等。各各持無響之華。來到竹園。 tất như Như Lai đẳng 。các các trì vô hưởng chi hoa 。lai đáo trúc viên 。 為正覺作禮。以華散佛及大會却坐。 vi/vì/vị chánh giác tác lễ 。dĩ hoa tán Phật cập đại hội khước tọa 。 復有北角無極佛剎。遣無數菩薩。悉如如來等。 phục hưũ Bắc giác vô cực Phật sát 。khiển vô số Bồ Tát 。tất như Như Lai đẳng 。 各各持文尼之華。來到竹園。為佛作禮。 các các trì văn ni chi hoa 。lai đáo trúc viên 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。 以華散佛上及眾會却坐。復有上方無極佛剎。 dĩ hoa tán Phật thượng cập chúng hội khước tọa 。phục hưũ thượng phương vô cực Phật sát 。 各各復遣無數菩薩悉如如來等。各各持亂色之華。 các các phục khiển vô số Bồ Tát tất như Như Lai đẳng 。các các trì loạn sắc chi hoa 。 來到竹園。為正覺作禮。以華散正覺及大會却坐。 lai đáo trúc viên 。vi/vì/vị chánh giác tác lễ 。dĩ hoa tán chánh giác cập đại hội khước tọa 。 下方無數佛剎。各各遣無數菩薩。 hạ phương vô số Phật sát 。các các khiển vô số Bồ Tát 。 悉如如來等。各各持諸妙華。來到竹園。 tất như Như Lai đẳng 。các các trì chư hương khí 。lai đáo trúc viên 。 為正覺作禮以花散正覺及大會却坐。上方諸天宿命。 vi/vì/vị chánh giác tác lễ dĩ hoa tán chánh giác cập đại hội khước tọa 。thượng phương chư Thiên tú mạng 。 功德甚尊。遇佛大會曠大寶如來三昧。 công đức thậm tôn 。ngộ Phật đại hội khoáng đại bảo Như Lai tam muội 。 各各自莊嚴。天上諸天子。皆令初發意。 các các tự trang nghiêm 。Thiên thượng chư Thiên Tử 。giai lệnh sơ phát ý 。 梵天將無數天。各各持天香天華。梵多會天復將無數天。 phạm thiên tướng vô số Thiên 。các các trì thiên hương thiên hoa 。phạm đa hội Thiên phục tướng vô số Thiên 。 各各持天上雜華香。遍淨天持非世間名華。 các các trì Thiên thượng Tạp hoa hương 。biến tịnh Thiên trì phi thế gian danh hoa 。 諸尊天盡持天上伎樂。在虛空中立樂之。 chư tôn Thiên tận trì Thiên thượng kĩ nhạc 。tại hư không trung lập lạc/nhạc chi 。 三千大千悉以法音。晝夜百日如是受之。 tam thiên Đại Thiên tất dĩ pháp âm 。trú dạ bách nhật như thị thọ/thụ chi 。 來到竹園為佛作禮。愛欲天子復將無數天子。 lai đáo trúc viên vi/vì/vị Phật tác lễ 。ái dục Thiên Tử phục tướng vô số Thiên Tử 。 各各持天伎樂。來到竹園為佛作禮。 các các trì Thiên kĩ nhạc 。lai đáo trúc viên vi/vì/vị Phật tác lễ 。 於虛空中娛樂諸天。迦翼天上諸天持千萬種雜香。 ư hư không trung ngu lạc chư Thiên 。Ca dực Thiên thượng chư Thiên trì thiên vạn chủng tạp hương 。 以散佛上及諸菩薩上。為佛作禮。盡天上諸天。 dĩ tán Phật thượng cập chư Bồ-tát thượng 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。tận Thiên thượng chư Thiên 。 悉來會竹園中。上到三十六天。中間無缺。 tất lai hội trúc viên trung 。thượng đáo tam thập lục Thiên 。trung gian vô khuyết 。 悉諸天子諸大龍王。各各復將無數官屬。 tất chư Thiên Tử chư Đại long Vương 。các các phục tướng vô số quan chúc 。 持世間人所不能得華以雨竹園。 trì thế gian nhân sở bất năng đắc hoa dĩ vũ trúc viên 。 諸阿須倫王各各復將無數官屬。各各持雜華。 chư A-tu-luân Vương các các phục tướng vô số quan chúc 。các các trì Tạp hoa 。 以雨佛上及諸菩薩上。諸迦樓羅。各各復將無數官屬。 dĩ vũ Phật thượng cập chư Bồ-tát thượng 。chư Ca Lâu La 。các các phục tướng vô số quan chúc 。 來到竹園。諸真陀羅。各各復將無數官屬。 lai đáo trúc viên 。chư chân Đà-la 。các các phục tướng vô số quan chúc 。 來到竹園。諸摩睺勒。復將官屬來到竹園。 lai đáo trúc viên 。chư ma hầu lặc 。phục tướng quan chúc lai đáo trúc viên 。 佛爾時現寶如來三昧。即動九億萬佛剎。 Phật nhĩ thời hiện bảo Như Lai tam muội 。tức động cửu ức vạn Phật sát 。 舍利弗見地大動。舍利弗白佛言。 Xá-lợi-phất kiến địa Đại động 。Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。 今諸遠方菩薩諸天人民悉會。上到三十六天地為大動。 kim chư viễn phương Bồ Tát chư Thiên Nhân dân tất hội 。thượng đáo tam thập lục Thiên địa vi/vì/vị Đại động 。 是何等應。佛告舍利弗。無應之應是其應。 thị hà đẳng ưng 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。vô ưng chi ưng thị kỳ ưng 。 舍利弗復白天中天言。 Xá-lợi-phất phục bạch thiên trung thiên ngôn 。 無應之應是何應是何等。佛告舍利弗。 vô ưng chi ưng thị hà ưng thị hà đẳng 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 若疑不斷若往到寶如來菩薩所。舍利弗正衣服禮如來若干過。 nhược/nhã nghi bất đoạn nhược/nhã vãng đáo bảo Như Lai Bồ Tát sở 。Xá-lợi-phất chánh y phục lễ Như Lai nhược can quá/qua 。 叉手白如來言。今日諸十方。上到三十六天。 xoa thủ bạch Như Lai ngôn 。kim nhật chư thập phương 。thượng đáo tam thập lục Thiên 。 百千億佛剎菩薩悉會。何等之應。願如來說之。 bách thiên ức Phật sát Bồ Tát tất hội 。hà đẳng chi ưng 。nguyện Như Lai thuyết chi 。 如來謂舍利弗言。 Như Lai vị Xá-lợi-phất ngôn 。 若阿羅漢本疑大重故來解耶。如來菩薩言。舍利弗。若常有想。 nhược/nhã A-la-hán bổn nghi Đại trọng cố lai giải da 。Như Lai Bồ Tát ngôn 。Xá-lợi-phất 。nhược/nhã thường hữu tưởng 。 想者非盡之作。無想無作。 tưởng giả phi tận chi tác 。vô tưởng vô tác 。 是故寶法如來告舍利弗。我初發意時。與三十六億人求菩薩道。 thị cố bảo Pháp Như Lai cáo Xá-lợi-phất 。ngã sơ phát ý thời 。dữ tam thập lục ức nhân cầu Bồ Tát đạo 。 正覺時亦在其中。一切悉起我不作。 chánh giác thời diệc tại kỳ trung 。nhất thiết tất khởi ngã bất tác 。 諸悉作我不念空。法悉無我無求生死。 chư tất tác ngã bất niệm không 。Pháp tất vô ngã vô cầu sanh tử 。 生死無道無有斷者。虛空無主。我非所有現法。 sanh tử vô đạo vô hữu đoạn giả 。hư không vô chủ 。ngã phi sở hữu hiện pháp 。 譬若野馬無相起作。持是作法滅行求願。 thí nhược/nhã dã mã vô tướng khởi tác 。trì thị tác pháp diệt hạnh/hành/hàng cầu nguyện 。 想欲得是為懷重者。罪之明。自言得道起想罪想。 tưởng dục đắc thị vi/vì/vị hoài trọng giả 。tội chi minh 。tự ngôn đắc đạo khởi tưởng tội tưởng 。 壞滅諸慧求得三尊。從是作想取泥洹。疑盡滅身。 hoại diệt chư tuệ cầu đắc tam tôn 。tùng thị tác tưởng thủ nê hoàn 。nghi tận diệt thân 。 然生死不斷。言得泥洹羅漢。 nhiên sanh tử bất đoạn 。ngôn đắc nê hoàn La-hán 。 譬如命盡之人其身在床。一時得聞須臾休息。 thí như mạng tận chi nhân kỳ thân tại sàng 。nhất thời đắc văn tu du hưu tức 。 命盡猶不離於身。羅漢辟支佛自得禪。是非大積疑耶。 mạng tận do bất ly ư thân 。La-hán Bích Chi Phật tự đắc Thiền 。thị phi Đại tích nghi da 。 如來謂舍利弗。佛所問乃爾。如來謂舍利弗言。 Như Lai vị Xá-lợi-phất 。Phật sở vấn nãi nhĩ 。Như Lai vị Xá-lợi-phất ngôn 。 若當見龍欲作雨起雲時不。舍利弗言見之。 nhược/nhã đương kiến long dục tác vũ khởi vân thời bất 。Xá-lợi-phất ngôn kiến chi 。 四面不知雲所從來。何況菩薩從第九以下。 tứ diện bất tri vân sở tòng lai 。hà huống Bồ Tát tùng đệ cửu dĩ hạ 。 悉得逮六萬三昧。何道菩薩所從來處。 tất đắc đãi lục vạn tam muội 。hà đạo Bồ Tát sở tòng lai xứ/xử 。 舍利弗白如來言。解慧如是心意疑結。 Xá-lợi-phất bạch Như Lai ngôn 。giải tuệ như thị tâm ý nghi kết 。 今悉破壞都無復有疑根。但學本不得。善知識相得。 kim tất phá hoại đô vô phục hữu nghi căn 。đãn học bổn bất đắc 。thiện tri thức tướng đắc 。 今故斷滅我意。令我不脫法輪。 kim cố đoạn điệt ngã ý 。lệnh ngã bất thoát Pháp luân 。 令我疑根不絕耳。今我聞尊法無所益。 lệnh ngã nghi căn bất tuyệt nhĩ 。kim ngã văn tôn Pháp vô sở ích 。 譬如為百鳥作音樂會無有聽受知者。 thí như vi/vì/vị bách điểu tác âm lạc/nhạc hội vô hữu thính thọ tri giả 。 如是但當為坐中新發意諸摩訶薩故。令大會諸天及人。 như thị đãn đương vi/vì/vị tọa trung tân phát tâm chư Ma-ha tát cố 。lệnh đại hội chư Thiên cập nhân 。 得聞是尊三昧。何一巍巍乃爾。但當親近尊。 đắc văn thị tôn tam muội 。hà nhất nguy nguy nãi nhĩ 。đãn đương thân cận tôn 。 但我前世不與善知識相得故。 đãn ngã tiền thế bất dữ thiện tri thức tướng đắc cố 。 令我不得見是三昧如來慧。如是心意所疑今散解。 lệnh ngã bất đắc kiến thị tam muội Như Lai tuệ 。như thị tâm ý sở nghi kim tán giải 。 譬如冥處須臾以火明之。火滅冥復在處。今我聞之如是。 thí như minh xứ/xử tu du dĩ hỏa minh chi 。hỏa diệt minh phục tại xứ/xử 。kim ngã văn chi như thị 。 舍利弗叉手白如來言。今乞得作八千里大火。 Xá-lợi-phất xoa thủ bạch Như Lai ngôn 。kim khất đắc tác bát thiên lý Đại hỏa 。 上到三十六天。持我身置其中億萬劫。 thượng đáo tam thập lục Thiên 。trì ngã thân trí kỳ trung ức vạn kiếp 。 後出復入三惡道。為天下人所噉食數千億劫。 hậu xuất phục nhập tam ác đạo 。vi/vì/vị thiên hạ nhân sở đạm thực số thiên ức kiếp 。 後生作人如奴事大夫。求善知識相得。 hậu sanh tác nhân như nô sự Đại phu 。cầu thiện tri thức tướng đắc 。 求我心中所願可得不。實如來言。 cầu ngã tâm trung sở nguyện khả đắc bất 。thật Như Lai ngôn 。 大火上至三十六天。尚可澆滅。若本發意微薄功德無厚覺本。 Đại hỏa thượng chí tam thập lục Thiên 。thượng khả kiêu diệt 。nhược/nhã bổn phát ý vi bạc công đức vô hậu giác bổn 。 不得薩云若。不得漚和拘舍羅。 bất đắc tát vân nhược/nhã 。bất đắc ẩu hòa câu xá la 。 不得善知識。故不致是耳。舍利弗問事竟還坐。 bất đắc thiện tri thức 。cố bất trí thị nhĩ 。Xá-lợi-phất vấn sự cánh hoàn tọa 。 如來正衣服。為正覺作禮。願欲有所問。佛言。 Như Lai chánh y phục 。vi/vì/vị chánh giác tác lễ 。nguyện dục hữu sở vấn 。Phật ngôn 。 善哉善哉。當問如來。白佛言。諸法無主。 Thiện tai thiện tai 。đương vấn Như Lai 。bạch Phật ngôn 。chư Pháp vô chủ 。 誰為成薩云若者。誰為成正覺者。 thùy vi/vì/vị thành tát vân nhược/nhã giả 。thùy vi/vì/vị thành chánh giác giả 。 誰為成阿羅漢辟支佛者。願怛薩阿竭。 thùy vi/vì/vị thành A-la-hán Bích Chi Phật giả 。nguyện đát tát a kiệt 。 當為坐中諸摩訶薩分別其決。佛言。善哉善哉。 đương vi/vì/vị tọa trung chư Ma-ha tát phân biệt kỳ quyết 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 如來乃欲決斷十方大生死根。若有善男子善女人。 Như Lai nãi dục quyết đoạn thập phương Đại sanh tử căn 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 欲使發阿耨多羅三耶三菩提心。當行九法寶。 dục sử phát A-nậu-đa-la-tam da tam-Bồ-đề tâm 。đương hạnh/hành/hàng cửu pháp bảo 。 何等為九法寶。一者見諸天無有處但有名耳。 hà đẳng vi/vì/vị cửu pháp bảo 。nhất giả kiến chư Thiên vô hữu xứ/xử đãn hữu danh nhĩ 。 二寶者世間人民但有字耳。 nhị bảo giả thế gian nhân dân đãn hữu tự nhĩ 。 三寶者五道勤苦但有苦習耳。四寶者水火風地但有戲耳。 Tam Bảo giả ngũ đạo cần khổ đãn hữu khổ tập nhĩ 。tứ bảo giả thủy hỏa phong địa đãn hữu hí nhĩ 。 五者當來過去現在如芭蕉無想。 ngũ giả đương lai quá khứ hiện tại như ba tiêu vô tưởng 。 六者現生死無本際也。 lục giả hiện sanh tử vô bản tế dã 。 七者觀諸三昧寂然無有往來者也。八者當觀三千大千日月諸佛剎土。 thất giả quán chư tam muội tịch nhiên vô hữu vãng lai giả dã 。bát giả đương quán tam thiên Đại Thiên nhật nguyệt chư Phật sát độ 。 見之了無得三昧者。 kiến chi liễu vô đắc tam muội giả 。 九者見三千大千日月中人民蠕動。悉欲度之令與佛等。佛告如來。 cửu giả kiến tam thiên Đại Thiên nhật nguyệt trung nhân dân nhuyễn động 。tất dục độ chi lệnh dữ Phật đẳng 。Phật cáo Như Lai 。 得是無作之想者。即可決斷十方之大想。 đắc thị vô tác chi tưởng giả 。tức khả quyết đoạn thập phương chi Đại tưởng 。 如來復白正覺言。諸法不以想見知之。 Như Lai phục bạch chánh giác ngôn 。chư Pháp bất dĩ tưởng kiến tri chi 。 當作何等住得無所住法。佛言。 đương tác hà đẳng trụ/trú đắc vô sở trụ Pháp 。Phật ngôn 。 諸法無住是即為想無起之念。是亦復為想非想非道。 chư Pháp vô trụ thị tức vi/vì/vị tưởng vô khởi chi niệm 。thị diệc phục vi/vì/vị tưởng phi tưởng phi đạo 。 亦復為想斷求之作。如來白天中天言。 diệc phục vi/vì/vị tưởng đoạn cầu chi tác 。Như Lai bạch thiên trung thiên ngôn 。 當作何緣度眾欲。佛言。善哉善哉。如來所問乃爾故。 đương tác hà duyên độ chúng dục 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Như Lai sở vấn nãi nhĩ cố 。 非羅漢辟支佛所及者。眾欲無垢。眾欲無過度。 phi La-hán Bích Chi Phật sở cập giả 。chúng dục vô cấu 。chúng dục vô quá độ 。 眾欲無主。眾欲無往來者。 chúng dục vô chủ 。chúng dục vô vãng lai giả 。 眾欲如虛空無有能蔽隱者。與泥洹等與無名等。 chúng dục như hư không vô hữu năng tế ẩn giả 。dữ nê hoàn đẳng dữ vô danh đẳng 。 如來問事竟為天中天作禮却坐。般施白佛言。 Như Lai vấn sự cánh vi/vì/vị thiên trung thiên tác lễ khước tọa 。ba/bát thí bạch Phật ngôn 。 今日大會菩薩欲於佛樹。欲得無所從生處立。 kim nhật đại hội Bồ Tát dục ư Phật thụ 。dục đắc vô sở tùng sanh xứ lập 。 欲得莊嚴千億佛剎土。欲得教授十方。 dục đắc trang nghiêm thiên ức Phật sát độ 。dục đắc giáo thọ thập phương 。 悉使十方諸佛剎土。各如今日會竹園中時。佛言。 tất sử thập phương chư Phật sát độ 。các như kim nhật hội trúc viên trung thời 。Phật ngôn 。 善哉善哉。般施菩薩所問甚深甚深。 Thiện tai thiện tai 。ba/bát thí Bồ Tát sở vấn thậm thâm thậm thâm 。 佛語般施菩薩言。欲得使十方大會欲坐於佛樹。 Phật ngữ ba/bát thí Bồ Tát ngôn 。dục đắc sử thập phương đại hội dục tọa ư Phật thụ 。 欲得無所從生處立。欲得莊嚴諸佛剎土。 dục đắc vô sở tùng sanh xứ lập 。dục đắc trang nghiêm chư Phật sát độ 。 欲得教受十方。悉使諸佛剎土。 dục đắc giáo thọ/thụ thập phương 。tất sử chư Phật sát độ 。 各自會如今日會竹園中時者。當行八直。一者直無名之響。 các tự hội như kim nhật hội trúc viên trung thời giả 。đương hạnh/hành/hàng bát trực 。nhất giả trực vô danh chi hưởng 。 二者直無名之聲。三者直觀十方佛剎土無有二。 nhị giả trực vô danh chi thanh 。tam giả trực quán thập phương Phật sát độ vô hữu nhị 。 四者見三千大千剎土。 tứ giả kiến tam thiên Đại Thiên sát độ 。 直之法皆同無相離者。五者直觀十方一切欲令與佛等。 trực chi Pháp giai đồng vô tướng ly giả 。ngũ giả trực quán thập phương nhất thiết dục lệnh dữ Phật đẳng 。 六者直於法無作形。見一切不生死者。 lục giả trực ư Pháp vô tác hình 。kiến nhất thiết bất sanh tử giả 。 七者所見直悉入諸三昧。藏於無住相報之想。 thất giả sở kiến trực tất nhập chư tam muội 。tạng ư vô trụ tướng báo chi tưởng 。 八者直見十方佛。泥洹不泥洹亦復悉等。是為八直。 bát giả trực kiến thập phương Phật 。nê hoàn bất nê hoàn diệc phục tất đẳng 。thị vi/vì/vị bát trực 。 法行菩薩從是疾得無所從生法。 Pháp hành Bồ Tát tùng thị tật đắc vô sở tùng sanh pháp 。 從是得教授諸佛剎土。從是疾得大會竹園如今日會時。 tùng thị đắc giáo thọ chư Phật sát độ 。tùng thị tật đắc đại hội trúc viên như kim nhật hội thời 。 如來復白正覺言。今日遠方悉來會竹園。 Như Lai phục bạch chánh giác ngôn 。kim nhật viễn phương tất lai hội trúc viên 。 悉得見佛如其處是。歡喜不食若干日。 tất đắc kiến Phật như kỳ xứ/xử thị 。hoan hỉ bất thực/tự nhược can nhật 。 各各自是諸菩薩諸天及人民皆得見佛。 các các tự thị chư Bồ-tát chư Thiên cập nhân dân giai đắc kiến Phật 。 皆見諸三昧。是其本願所致耶。 giai kiến chư tam muội 。thị kỳ Bổn Nguyện sở trí da 。 佛當為新發意摩訶薩解說如是。 Phật đương vi/vì/vị tân phát tâm Ma-ha tát giải thuyết như thị 。 佛言。善哉善哉。如來所問甚深。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Như Lai sở vấn thậm thâm 。 悉欲為諸來會菩薩。新發意諸天人民。作橋樑如是。 tất dục vi/vì/vị chư lai hội Bồ Tát 。tân phát tâm chư Thiên Nhân dân 。tác kiều lương như thị 。 佛語如來。是今日諸菩薩摩訶薩。 Phật ngữ Như Lai 。thị kim nhật chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 諸天人民大龍王諸鬼神王。悉來會竹園者。 chư Thiên Nhân dân Đại long Vương chư quỷ thần Vương 。tất lai hội trúc viên giả 。 皆聞見諸三昧。亦非本願。亦不離於本願。 giai văn kiến chư tam muội 。diệc phi Bổn Nguyện 。diệc bất ly ư Bổn Nguyện 。 所行常精進不失諸三昧不失善知識世世遠眾事寂然不 sở hạnh Thường-tinh-tấn bất thất chư tam muội bất thất thiện tri thức thế thế viễn chúng sự tịch nhiên bất 數會。但願是三昧。今故以寶精泥洹珠。 số hội 。đãn nguyện thị tam muội 。kim cố dĩ bảo tinh nê hoàn châu 。 以雨大會耳。如來白正覺言。 dĩ vũ đại hội nhĩ 。Như Lai bạch chánh giác ngôn 。 今會有新發意摩訶薩。欲行是三昧。當何以致之。佛言如來。 kim hội hữu tân phát tâm Ma-ha tát 。dục hạnh/hành/hàng thị tam muội 。đương hà dĩ trí chi 。Phật ngôn Như Lai 。 所問甚快。若新發意摩訶薩欲行是三昧。 sở vấn thậm khoái 。nhược/nhã tân phát tâm Ma-ha tát dục hạnh/hành/hàng thị tam muội 。 當行八法寶。何等為八法寶。 đương hạnh/hành/hàng bát pháp bảo 。hà đẳng vi/vì/vị bát pháp bảo 。 一者即於佛前是三昧。是為一法寶。二法寶者供養十方諸羅漢。 nhất giả tức ư Phật tiền thị tam muội 。thị vi/vì/vị nhất pháp bảo 。nhị pháp bảo giả cúng dường thập phương chư La-hán 。 從其相隨億億萬劫。一時聞是即解親近尊。 tùng kỳ tướng tùy ức ức vạn kiếp 。nhất thời văn thị tức giải thân cận tôn 。 三昧不遠。是為二法寶。 tam muội bất viễn 。thị vi/vì/vị nhị pháp bảo 。 三者供養舍利從上至三十六天。中無空缺無益一時也。 tam giả cúng dường xá lợi tòng thượng chí tam thập lục Thiên 。trung vô không khuyết vô ích nhất thời dã 。 轉意作行即向慧問。是為三法寶。 chuyển ý tác hạnh/hành/hàng tức hướng tuệ vấn 。thị vi/vì/vị tam Pháp bảo 。 四法寶者得四無所畏。不與十方於生死無所遠離。 tứ pháp bảo giả đắc tứ vô sở úy 。bất dữ thập phương ư sanh tử vô sở viễn ly 。 是為四法寶。五法寶者菩薩見五道勤苦。 thị vi/vì/vị tứ pháp bảo 。ngũ pháp bảo giả Bồ Tát kiến ngũ đạo cần khổ 。 心意欲悉止度之。以其身救之命。 tâm ý dục tất chỉ độ chi 。dĩ kỳ thân cứu chi mạng 。 不用作勤劇趣令得佛耳。是為五法寶。 bất dụng tác cần kịch thú lệnh đắc Phật nhĩ 。thị vi/vì/vị ngũ pháp bảo 。 六法寶者菩薩事十方天下人。常如奴事大夫。不用作苦貴度之。 lục pháp bảo giả Bồ Tát sự thập phương thiên hạ nhân 。thường như nô sự Đại phu 。bất dụng tác khổ quý độ chi 。 所以者何。知本求無故本無所起故。 sở dĩ giả hà 。tri bổn cầu vô cố bổn vô sở khởi cố 。 是六法寶。七法寶者菩薩觀見九十六種外道。 thị lục pháp bảo 。thất pháp bảo giả Bồ Tát quán kiến cửu thập lục chủng ngoại đạo 。 於其中覺知之。欲起想取法住。是為七法寶。 ư kỳ trung giác tri chi 。dục khởi tưởng thủ pháp trụ 。thị vi/vì/vị thất pháp bảo 。 八法寶者奉行六波羅蜜。供養比丘僧。 bát pháp bảo giả phụng hành lục Ba la mật 。cúng dường Tỳ-kheo tăng 。 供養億萬劫。不如一時聞是寶如來三昧。 cúng dường ức vạn kiếp 。bất như nhất thời văn thị bảo Như Lai tam muội 。 十方當作佛者用何為證。聞是寶如來三昧者。 thập phương đương tác Phật giả dụng hà vi/vì/vị chứng 。văn thị bảo Như Lai tam muội giả 。 即十方人得佛證。若新發意向是三昧。 tức thập phương nhân đắc Phật chứng 。nhược/nhã tân phát tâm hướng thị tam muội 。 歡喜解是三昧者。即是為以解萬萬三昧。 hoan hỉ giải thị tam muội giả 。tức thị vi/vì/vị dĩ giải vạn vạn tam muội 。 為已得如來三昧。是為八法寶。 vi/vì/vị dĩ đắc Như Lai tam muội 。thị vi/vì/vị bát pháp bảo 。 令行是三昧即可得陀羅尼門。如來問事。竟還坐。佛便笑。 lệnh hạnh/hành/hàng thị tam muội tức khả đắc đà-la-ni môn 。Như Lai vấn sự 。cánh hoàn tọa 。Phật tiện tiếu 。 文殊師利正衣服頭面著地。叉手為佛作禮。白佛言。 Văn-thù-sư-lợi chánh y phục đầu diện trước/trứ địa 。xoa thủ vi/vì/vị Phật tác lễ 。bạch Phật ngôn 。 佛不妄笑。既笑當有意。願佛說之。 Phật bất vọng tiếu 。ký tiếu đương hữu ý 。nguyện Phật thuyết chi 。 佛語文殊師利言。寶如來所從來佛剎。 Phật ngữ Văn-thù-sư-lợi ngôn 。bảo Như Lai sở tòng lai Phật sát 。 過是九億萬佛國土。其剎名曰諸法自然無厭敢有。 quá/qua thị cửu ức vạn Phật quốc độ 。kỳ sát danh viết chư Pháp tự nhiên vô yếm cảm hữu 。 善男子善女人。往者無有胞生者。無有苦痛生者。 Thiện nam tử thiện nữ nhân 。vãng giả vô hữu bào sanh giả 。vô hữu khổ thống sanh giả 。 無恩愛生者。悉於百億萬雜華香中生即立住。 vô ân ái sanh giả 。tất ư bách ức vạn Tạp hoa hương trung sanh tức lập trụ 。 悉有亂音樂聲朝暮相娛樂。但以無作法。 tất hữu loạn âm lạc/nhạc thanh triêu mộ tướng ngu lạc 。đãn dĩ vô tác Pháp 。 但以寂然法為唱樂。若善男子善女人。 đãn dĩ tịch nhiên Pháp vi/vì/vị xướng lạc/nhạc 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 聞是三昧。即却六百四十劫。罪盡絕命。即得往生。 văn thị tam muội 。tức khước lục bách tứ thập kiếp 。tội tận tuyệt mạng 。tức đắc vãng sanh 。 往生者但以諸三昧為樂。寶如來剎。 vãng sanh giả đãn dĩ chư tam muội vi/vì/vị lạc/nhạc 。bảo Như Lai sát 。 無有日月光明。雖有為不現。 vô hữu nhật nguyệt quang minh 。tuy hữu vi ất hiện 。 若有善男子善女人往生者。日月光明星宿明即為現。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân vãng sanh giả 。nhật nguyệt quang minh tinh tú minh tức vi/vì/vị hiện 。 應是三昧當往生者。星宿日月光明悉為見。十方佛言。 ưng thị tam muội đương vãng sanh giả 。tinh tú nhật nguyệt quang minh tất vi/vì/vị kiến 。thập phương Phật ngôn 。 今日復往生寶如來剎。十方諸菩薩問十方佛。 kim nhật phục vãng sanh bảo Như Lai sát 。thập phương chư Bồ-tát vấn thập phương Phật 。 何以為證。十方佛言。以星宿日月明見作證。 hà dĩ vi/vì/vị chứng 。thập phương Phật ngôn 。dĩ tinh tú nhật nguyệt minh kiến tác chứng 。 羅漢辟支佛其數如是。 La-hán Bích Chi Phật kỳ số như thị 。 非諸羅漢辟支佛所及知。以往生其國中。善男子善女人。 phi chư La-hán Bích Chi Phật sở cập tri 。dĩ vãng sanh kỳ quốc trung 。Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 菩薩自知之耳。我故笑也。 Bồ Tát tự tri chi nhĩ 。ngã cố tiếu dã 。 須菩提及舍利弗二第一賢者。起頭面著地。為正覺作禮。 Tu-bồ-đề cập Xá-lợi-phất nhị đệ nhất hiền giả 。khởi đầu diện trước/trứ địa 。vi/vì/vị chánh giác tác lễ 。 願佛加大恩。廣大哀我等。以佛威神神足與我。 nguyện Phật gia đại ân 。quảng đại ai ngã đẳng 。dĩ Phật uy thần thần túc dữ ngã 。 我等欲到寶如來剎土諸法自然國。 ngã đẳng dục đáo bảo Như Lai sát độ chư Pháp tự nhiên quốc 。 觀須臾復還。佛言。善哉善哉。舍利弗尊。 quán tu du phục hoàn 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Xá-lợi-phất tôn 。 羅漢須菩提乘佛威神須臾即到寶如來菩薩剎。 La-hán Tu-bồ-đề thừa Phật uy thần tu du tức đáo bảo Như Lai Bồ Tát sát 。 便復見寶如來國中。 tiện phục kiến bảo Như Lai quốc trung 。 亦復羅閱竹園如釋迦文佛會時也。見東方遣無央數菩薩。 diệc phục La duyệt trúc viên như Thích Ca văn Phật hội thời dã 。kiến Đông phương khiển vô ương số Bồ Tát 。 見南方無數菩薩。十方上至三十六天會如是。 kiến Nam phương vô số Bồ Tát 。thập phương thượng chí tam thập lục Thiên hội như thị 。 舍利弗問須菩提。怛薩阿竭隨我人來到是剎也。 Xá-lợi-phất vấn Tu-bồ-đề 。đát tát a kiệt tùy ngã nhân lai đáo thị sát dã 。 須菩提舍利弗須臾便還。到竹園眾會如故。 Tu-bồ-đề Xá-lợi-phất tu du tiện hoàn 。đáo trúc viên chúng hội như cố 。 佛問舍利弗。向觀寶如來國土人民何類教授幾人。 Phật vấn Xá-lợi-phất 。hướng quán bảo Như Lai quốc độ nhân dân hà loại giáo thọ kỷ nhân 。 須菩提舍利弗白佛言。 Tu-bồ-đề Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。 觀彼國悉如今日會竹園中時也。舍利弗為佛作禮。佛功德甚尊。 quán bỉ quốc tất như kim nhật hội trúc viên trung thời dã 。Xá-lợi-phất vi/vì/vị Phật tác lễ 。Phật công đức thậm tôn 。 今大會諸天人民。得見明乃如是。 kim đại hội chư Thiên Nhân dân 。đắc kiến minh nãi như thị 。 三彌菩薩從坐起。正衣服。頭面著地。為佛作禮。 tam di Bồ Tát tùng tọa khởi 。chánh y phục 。đầu diện trước/trứ địa 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。 願欲所問。佛言。善哉善哉當問。三彌菩薩白佛言。 nguyện dục sở vấn 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai đương vấn 。tam di Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 無生之法有想無。未起之想有識無。 vô sanh chi pháp hữu tưởng vô 。vị khởi chi tưởng hữu thức vô 。 泥洹寂然有無。泥曰不起有形無形者。在彼間教。 nê hoàn tịch nhiên hữu vô 。nê viết bất khởi hữu hình vô hình giả 。tại bỉ gian giáo 。 生死立處。誰是主者。以空造空是為主。 sanh tử lập xứ/xử 。thùy thị chủ giả 。dĩ không tạo không thị vi/vì/vị chủ 。 三彌聞佛解說是事如是。 tam di văn Phật giải thuyết thị sự như thị 。 即時諸天及人八萬六千人。即得無所從生法忍。 tức thời chư Thiên cập nhân bát vạn lục thiên nhân 。tức đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 即住虛空中去地百六十丈。來下為佛作禮。 tức trụ/trú hư không trung khứ địa bách lục thập trượng 。lai hạ vi/vì/vị Phật tác lễ 。 是時三千大千日月即復大動。彌勒菩薩從坐起。 Thị thời tam thiên Đại Thiên nhật nguyệt tức phục Đại động 。Di Lặc Bồ-tát tùng tọa khởi 。 為佛作禮。問佛言。向者地大動。是何之應。 vi/vì/vị Phật tác lễ 。vấn Phật ngôn 。hướng giả địa đại động 。thị hà chi ưng 。 佛語彌勒菩薩言。所以地大動者。非但剎動。 Phật ngữ Di Lặc Bồ-tát ngôn 。sở dĩ địa đại động giả 。phi đãn sát động 。 十方諸佛剎悉復動。亦復各各八萬六千諸天及人。 thập phương chư Phật sát tất phục động 。diệc phục các các bát vạn lục thiên chư Thiên cập nhân 。 得無所從生法住。即住虛空中。 đắc vô sở tùng sanh pháp trụ/trú 。tức trụ/trú hư không trung 。 如是以故地大動耳。彌勒白佛言。 như thị dĩ cố địa đại động nhĩ 。Di lặc bạch Phật ngôn 。 何從致若有發意常當六法。何等為六。一法者知三十六天。 hà tùng trí nhược hữu phát ý thường đương lục pháp 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất pháp giả tri tam thập lục Thiên 。 當得佛者。未得莂者。我當往莂之。 đương đắc Phật giả 。vị đắc biệt giả 。ngã đương vãng biệt chi 。 不與十方天下人共知之。二法者三千大千日月中。 bất dữ thập phương thiên hạ nhân cọng tri chi 。nhị Pháp giả tam thiên Đại Thiên nhật nguyệt trung 。 善男子善女人當得佛。我悉當往莂之。 Thiện nam tử thiện nữ nhân đương đắc Phật 。ngã tất đương vãng biệt chi 。 不與十方天下人共知之。三法者百千泥犁中人。 bất dữ thập phương thiên hạ nhân cọng tri chi 。tam Pháp giả bách thiên Nê Lê trung nhân 。 當得佛者。我悉往莂之。 đương đắc Phật giả 。ngã tất vãng biệt chi 。 不與十方天下人共知之。四法者十方人絕命當所生處我悉知之。 bất dữ thập phương thiên hạ nhân cọng tri chi 。tứ pháp giả thập phương nhân tuyệt mạng đương sở sanh xứ ngã tất tri chi 。 不與十方天下人共知之。 bất dữ thập phương thiên hạ nhân cọng tri chi 。 五法者十方天下人命盡我悉知之。不與十方天下人共知之。 ngũ pháp giả thập phương thiên hạ nhân mạng tận ngã tất tri chi 。bất dữ thập phương thiên hạ nhân cọng tri chi 。 六法者十方諸佛當取泥洹不取泥洹者。 lục pháp giả thập phương chư Phật đương thủ nê hoàn bất thủ nê hoàn giả 。 不與十方天下人共知之也是為六法住。 bất dữ thập phương thiên hạ nhân cọng tri chi dã thị vi/vì/vị lục pháp trụ 。 從是疾得無所從生法忍。彌勒菩薩復白佛言。 tùng thị tật đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。Di Lặc Bồ-tát phục bạch Phật ngôn 。 是三昧甚尊甚尊。 thị tam muội thậm tôn thậm tôn 。 今我欲使來會者悉得是三昧。當行何等法。佛言。當行九法。何等為九。 kim ngã dục sử lai hội giả tất đắc thị tam muội 。đương hạnh/hành/hàng hà đẳng Pháp 。Phật ngôn 。đương hạnh/hành/hàng cửu Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị cửu 。 一法者視諸法悉清淨無邊。 nhất pháp giả thị chư Pháp tất thanh tịnh vô biên 。 二法者視天悉清淨。三法者視諸生死亦清淨無邊。 nhị Pháp giả thị Thiên tất thanh tịnh 。tam Pháp giả thị chư sanh tử diệc thanh tịnh vô biên 。 四法者視五道悉清淨。五法者於欲無所求悉清淨。 tứ pháp giả thị ngũ đạo tất thanh tịnh 。ngũ pháp giả ư dục vô sở cầu tất thanh tịnh 。 六法者視三界色悉清淨無有邊。 lục pháp giả thị tam giới sắc tất thanh tịnh vô hữu biên 。 七法者見諸泥犁悉清淨無邊。 thất pháp giả kiến chư Nê Lê tất thanh tịnh vô biên 。 八法者觀視泥洹悉無邊。九法者十方無有舉名者。是為九法。 bát pháp giả quán thị nê hoàn tất vô biên 。cửu Pháp giả thập phương vô hữu cử danh giả 。thị vi/vì/vị cửu Pháp 。 作是行者疾得是三昧。彌勒白佛言。說是如來時。 tác thị hành giả tật đắc thị tam muội 。Di lặc bạch Phật ngôn 。thuyết thị Như Lai thời 。 即得六萬三昧。 tức đắc lục vạn tam muội 。 三昧乃有邊幅無如得六萬三昧。是為有邊幅耶。佛言。 tam muội nãi hữu biên phước vô như đắc lục vạn tam muội 。thị vi/vì/vị hữu biên phước da 。Phật ngôn 。 雖得六萬三昧但有名耳。不可極盡三昧悉具足。佛言。 tuy đắc lục vạn tam muội đãn hữu danh nhĩ 。bất khả cực tận tam muội tất cụ túc 。Phật ngôn 。 三昧非但一輩。有無念三昧。有離欲三昧。 tam muội phi đãn nhất bối 。hữu vô niệm tam muội 。hữu ly dục tam muội 。 有坐聽十方佛三昧。有莊嚴諸佛國土華香三昧。 hữu tọa thính thập phương Phật tam muội 。hữu trang nghiêm chư Phật quốc độ hoa hương tam muội 。 有所說法一切人悉還本三昧。 hữu sở thuyết pháp nhất thiết nhân tất hoàn bổn tam muội 。 有出諸欲無還想三昧。有說經時化為百種音樂聲三昧。 hữu xuất chư dục vô hoàn tưởng tam muội 。hữu thuyết Kinh thời hóa vi/vì/vị bách chủng âm lạc/nhạc thanh tam muội 。 有說法億千萬佛國華香自然來三昧。 hữu thuyết Pháp ức thiên vạn Phật quốc hoa hương tự nhiên lai tam muội 。 有伏諸魔三昧。有發師子意獨行獨步三昧。 hữu phục chư ma tam muội 。hữu phát sư tử ý độc hành độc bộ tam muội 。 有所向處莫不發阿耨多羅三耶三菩提三昧。 hữu sở hướng xứ/xử mạc bất phát A-nậu-đa-la-tam da tam-Bồ-đề tam muội 。 有所在處莫不供養者三昧。 hữu sở tại xứ/xử mạc bất cúng dường giả tam muội 。 有亂風一起時如佛說經聲三昧。有所向門莫不開三昧。 hữu loạn phong nhất khởi thời như Phật thuyết Kinh thanh tam muội 。hữu sở hướng môn mạc bất khai tam muội 。 有所處悉師子座為現三昧。有飛到十方三昧。 hữu sở xứ/xử tất sư tử tọa vi/vì/vị hiện tam muội 。hữu phi đáo thập phương tam muội 。 有所向門十方菩薩往來無極三昧。 hữu sở hướng môn thập phương Bồ Tát vãng lai vô cực tam muội 。 有所知十方人意三昧。有壞滅諸想三昧。 hữu sở tri thập phương nhân ý tam muội 。hữu hoại diệt chư tưởng tam muội 。 有壞滅諸識三昧。有合十方諸剎土合為一剎三昧。 hữu hoại diệt chư thức tam muội 。hữu hợp thập phương chư sát độ hợp vi/vì/vị nhất sát tam muội 。 有發意不盡三昧。有視三界中了不有一人三昧。 hữu phát ý bất tận tam muội 。hữu thị tam giới trung liễu bất hữu nhất nhân tam muội 。 有從一佛國到一佛國三昧。 hữu tùng nhất Phật quốc đáo nhất Phật quốc tam muội 。 有所在處令法不斷絕三昧。有所在處常與佛相遇三昧。 hữu sở tại xứ/xử lệnh Pháp bất đoạn tuyệt tam muội 。hữu sở tại xứ/xử thường dữ Phật tướng ngộ tam muội 。 有坐觀十方大兵大火大水大風於其中不恐怖 hữu tọa quán thập phương Đại binh Đại hỏa đại thủy đại phong ư kỳ trung bất khủng bố 悉住教導之二昧。 tất trụ/trú giáo đạo chi nhị muội 。 有所在處但以法作器三昧。有善男子善女人聞是三昧。 hữu sở tại xứ/xử đãn dĩ pháp tác khí tam muội 。hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân văn thị tam muội 。 即得住無還之想三昧。是三昧大多不可極盡故。 tức đắc trụ vô hoàn chi tưởng tam muội 。thị tam muội Đại đa bất khả cực tận cố 。 住大會說之。有無名三昧。有住諸法三昧。 trụ/trú đại hội thuyết chi 。hữu vô danh tam muội 。hữu trụ/trú chư Pháp tam muội 。 有名諸慧三昧。有教法三昧。 hữu danh chư tuệ tam muội 。hữu giáo Pháp tam muội 。 有滅壞羅漢辟支佛三昧。有法寶三昧。有總持無名法三昧。 hữu diệt hoại La-hán Bích Chi Phật tam muội 。hữu pháp bảo tam muội 。hữu tổng trì vô danh Pháp tam muội 。 有知人意三昧。有斷諸煩荷三昧。 hữu tri nhân ý tam muội 。hữu đoạn chư phiền hà tam muội 。 有制力欲覺三昧。有十種力三昧。有智慧三昧。 hữu chế lực dục giác tam muội 。hữu thập chủng lực tam muội 。hữu trí tuệ tam muội 。 有光明所行處三昧。有不可計三昧。 hữu quang minh sở hạnh xứ/xử tam muội 。hữu bất khả kế tam muội 。 有見法時如水中影三昧。有不可盡淨慧三昧。 hữu kiến Pháp thời như thủy trung ảnh tam muội 。hữu bất khả tận tịnh tuệ tam muội 。 有人空眾惡無有無願想三昧。有住禪乃到泥洹三昧。 hữu nhân không chúng ác vô hữu vô nguyện tưởng tam muội 。hữu trụ/trú Thiền nãi đáo nê hoàn tam muội 。 有譬若金剛無穢三昧。 hữu thí nhược/nhã Kim cương vô uế tam muội 。 有無極明三昧有度諸煩荷已盡三昧。有廣大水法三昧。 hữu vô cực minh tam muội hữu độ chư phiền hà dĩ tận tam muội 。hữu quảng đại thủy Pháp tam muội 。 有莊嚴大船三昧。有入無名三昧。 hữu trang nghiêm đại thuyền tam muội 。hữu nhập vô danh tam muội 。 有不可盡喜意三昧。有總持無忘三昧。有在冥悉令明三昧。 hữu bất khả tận hỉ ý tam muội 。hữu tổng trì vô vong tam muội 。hữu tại minh tất lệnh minh tam muội 。 有所樂悉樂三昧。有慈行三昧。 hữu sở lạc/nhạc tất lạc/nhạc tam muội 。hữu từ hạnh/hành/hàng tam muội 。 有淨大哀三昧。有入等心三昧。有出等心三昧。 hữu tịnh đại ai tam muội 。hữu nhập đẳng tâm tam muội 。hữu xuất đẳng tâm tam muội 。 有名已脫未脫三昧。有光明所從來處三昧。 hữu danh dĩ thoát vị thoát tam muội 。hữu quang minh sở tòng lai xứ/xử tam muội 。 有曉無所不曉三昧。有脫慧脫教三昧。 hữu hiểu vô sở bất hiểu tam muội 。hữu thoát tuệ thoát giáo tam muội 。 有金色蓮華為現三昧。有無離無常三昧。 hữu kim sắc liên hoa vi/vì/vị hiện tam muội 。hữu vô ly vô thường tam muội 。 有尊智慧無生三昧。有勇猛無所不伏三昧。 hữu tôn trí tuệ vô sanh tam muội 。hữu dũng mãnh vô sở bất phục tam muội 。 有開闢諸剎三昧。有清淨於無形三昧。 hữu khai tịch chư sát tam muội 。hữu thanh tịnh ư vô hình tam muội 。 有無名珍寶三昧。有如海無所不受三昧。 hữu vô danh trân bảo tam muội 。hữu như hải vô sở bất thọ tam muội 。 有神足廣大三昧。有彈指頃無所不及三昧。 hữu thần túc quảng đại tam muội 。hữu đàn chỉ khoảnh vô sở bất cập tam muội 。 曇摩竭菩薩語舍利弗言。所問慧住故曰不可極。 đàm ma kiệt Bồ Tát ngữ Xá-lợi-phất ngôn 。sở vấn tuệ trụ/trú cố viết bất khả cực 。 應時聞所聞如意不自貢高。 ưng thời văn sở văn như ý bất tự cống cao 。 所作不妄常敬意如所教。習慧用意無所受故不失禮節。 sở tác bất vọng thường kính ý như sở giáo 。tập tuệ dụng ý vô sở thọ/thụ cố bất thất lễ tiết 。 所作法不妄不亂。意如珍寶除諸老病。 sở tác pháp bất vọng bất loạn 。ý như trân bảo trừ chư lão bệnh 。 以意為法器也。是為樂忍辱。所思但想。諸所樂但法意。 dĩ ý vi/vì/vị Pháp khí dã 。thị vi/vì/vị lạc/nhạc nhẫn nhục 。sở tư đãn tưởng 。chư sở lạc/nhạc đãn Pháp ý 。 慧不有足時。所施無所惜。與無適莫。 tuệ bất hữu túc thời 。sở thí vô sở tích 。dữ vô thích mạc 。 所問諦意觀。歡喜無所得。其意已悅身體悉為輕。 sở vấn đế ý quán 。hoan hỉ vô sở đắc 。kỳ ý dĩ duyệt thân thể tất vi/vì/vị khinh 。 意不在外道。但欲聞法味及毘羅經。 ý bất tại ngoại đạo 。đãn dục văn Pháp vị cập Tỳ-la Kinh 。 但欲聞漚和拘舍羅。但欲聞四平等心。 đãn dục văn ẩu hòa câu xá la 。đãn dục văn tứ bình đẳng tâm 。 但欲聞無底法如意無異念。欲意受漚和拘舍羅。 đãn dục văn vô để Pháp như ý vô dị niệm 。dục ý thọ/thụ ẩu hòa câu xá la 。 欲聞無所從生法不貪觀。但欲慈度之。欲知無常聲。 dục văn vô sở tùng sanh pháp bất tham quán 。đãn dục từ độ chi 。dục tri vô thường thanh 。 欲知寂然之意。欲知空復空。 dục tri tịch nhiên chi ý 。dục tri không phục không 。 欲知無想生死及布施。一切不欲聞。但欲聞音樂。隨樂十方中。 dục tri vô tưởng sanh tử cập bố thí 。nhất thiết bất dục văn 。đãn dục văn âm lạc/nhạc 。tùy lạc/nhạc thập phương trung 。 忠信以作。正降伏諸欲根。 trung tín dĩ tác 。chánh hàng phục chư dục căn 。 曇摩竭菩薩從坐起。正衣服白佛言。菩薩已得寶如來三昧。 đàm ma kiệt Bồ Tát tùng tọa khởi 。chánh y phục bạch Phật ngôn 。Bồ Tát dĩ đắc bảo Như Lai tam muội 。 自在所為眾慧已具。便得三寶。何等為三寶。 tự tại sở vi/vì/vị chúng tuệ dĩ cụ 。tiện đắc Tam Bảo 。hà đẳng vi/vì/vị Tam Bảo 。 一者譬如水中影。影亦不在水中。 nhất giả thí như thủy trung ảnh 。ảnh diệc bất tại thủy trung 。 亦不在水外。菩薩於是間坐。其身悉在十方。 diệc bất tại thủy ngoại 。Bồ Tát ư thị gian tọa 。kỳ thân tất tại thập phương 。 其身亦不在十方。二者菩薩於是間坐。 kỳ thân diệc bất tại thập phương 。nhị giả Bồ Tát ư thị gian tọa 。 分身悉現十方佛前坐。其身亦不在十方佛前坐。 phần thân tất hiện thập phương Phật tiền tọa 。kỳ thân diệc bất tại thập phương Phật tiền tọa 。 三者譬如山中呼響音聲還報。音響亦不在中。 tam giả thí như sơn trung hô hưởng âm thanh hoàn báo 。âm hưởng diệc bất tại trung 。 亦不在外。菩薩於是坐。悉遙說十方諸菩薩事。 diệc bất tại ngoại 。Bồ Tát ư thị tọa 。tất dao thuyết thập phương chư Bồ-tát sự 。 十方諸菩薩亦無來到彼者。 thập phương chư Bồ-tát diệc vô lai đáo bỉ giả 。 彼亦無往者如是。佛語曇摩竭菩薩。已得陀隣尼門。 bỉ diệc vô vãng giả như thị 。Phật ngữ đàm ma kiệt Bồ Tát 。dĩ đắc đà lân ni môn 。 譬如持弓弩布矢。在所欲射無所不到。 thí như trì cung nỗ bố thỉ 。tại sở dục xạ vô sở bất đáo 。 菩薩持一慧入萬慧。靡所不至如是。 Bồ Tát trì nhất tuệ nhập vạn tuệ 。mĩ/mị sở bất chí như thị 。 佛言曇摩竭菩薩。若乃見阿須倫欲興兵時。 Phật ngôn đàm ma kiệt Bồ Tát 。nhược/nhã nãi kiến A-tu-luân dục hưng binh thời 。 彈指頃兵便到二十八天。中間無空缺。菩薩以次第九。 đàn chỉ khoảnh binh tiện đáo nhị thập bát Thiên 。trung gian vô không khuyết 。Bồ Tát dĩ thứ đệ cửu 。 以下說法時如是。 dĩ hạ thuyết Pháp thời như thị 。 如來菩薩語舍利弗言。淨者貪欲消伏。 Như Lai Bồ Tát ngữ Xá-lợi-phất ngôn 。tịnh giả tham dục tiêu phục 。 其意無貪欲者是不可盡。其諸惡意者不能復亂。 kỳ ý vô tham dục giả thị bất khả tận 。kỳ chư ác ý giả bất năng phục loạn 。 其意護於惡意。是故不可盡。 kỳ ý hộ ư ác ý 。thị cố bất khả tận 。 其意瞋恚有形欲貪高。諸所不可索可作者。 kỳ ý sân khuể hữu hình dục tham cao 。chư sở bất khả tác/sách khả tác giả 。 菩薩常欲護是意。知不可盡去。無瞻諸垢。 Bồ Tát thường dục hộ thị ý 。tri bất khả tận khứ 。vô chiêm chư cấu 。 當知是意不可盡。護者不令懈怠。當知其意不可盡。 đương tri thị ý bất khả tận 。hộ giả bất lệnh giải đãi 。đương tri kỳ ý bất khả tận 。 其狂亂者輕已法護之。當知是意不可極。 kỳ cuồng loạn giả khinh dĩ Pháp hộ chi 。đương tri thị ý bất khả cực 。 無智慧者欲護之。當知其意不可極。 vô trí tuệ giả dục hộ chi 。đương tri kỳ ý bất khả cực 。 一切以法施與以法脫之。當知其意不可盡。 nhất thiết dĩ pháp thí dữ dĩ pháp thoát chi 。đương tri kỳ ý bất khả tận 。 欲教一切人皆令為功德。當知其意不可盡極。 dục giáo nhất thiết nhân giai lệnh vi/vì/vị công đức 。đương tri kỳ ý bất khả tận cực 。 如來語舍利弗言。菩薩有四法。何等為四。 Như Lai ngữ Xá-lợi-phất ngôn 。Bồ Tát hữu tứ pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者意作陀隣尼行不可盡。二者陀隣尼行不可盡。 nhất giả ý tác đà lân ni hạnh/hành/hàng bất khả tận 。nhị giả đà lân ni hạnh/hành/hàng bất khả tận 。 三者教一切人是不可盡。 tam giả giáo nhất thiết nhân thị bất khả tận 。 四者不厭學問故陀隣尼不可盡。如來菩薩復語舍利弗。 tứ giả bất yếm học vấn cố đà lân ni bất khả tận 。Như Lai Bồ Tát phục ngữ Xá-lợi-phất 。 復有四事不可極。一者上脫中脫不可盡。 phục hưũ tứ sự bất khả cực 。nhất giả thượng thoát trung thoát bất khả tận 。 二者四馬之路不可極。三者可意之王不可極。 nhị giả tứ mã chi lộ bất khả cực 。tam giả khả ý chi Vương bất khả cực 。 四者十二因緣無有主不可盡極。如是為不可極。 tứ giả thập nhị nhân duyên vô hữu chủ bất khả tận cực 。như thị vi ất khả cực 。 如來菩薩語舍利弗。復有八法不可盡。何等為八。 Như Lai Bồ Tát ngữ Xá-lợi-phất 。phục hưũ bát pháp bất khả tận 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 一者無我之語不可極。 nhất giả vô ngã chi ngữ bất khả cực 。 二者無作之極想不可極。三者寂寞泥洹之語不可極。 nhị giả vô tác chi cực tưởng bất khả cực 。tam giả tịch mịch nê hoàn chi ngữ bất khả cực 。 四者菩薩所度不可極。 tứ giả Bồ Tát sở độ bất khả cực 。 五者大海流水無有懈惓不可極。六者眾惡無垢不可極。 ngũ giả đại hải lưu thủy vô hữu giải quyền bất khả cực 。lục giả chúng ác vô cấu bất khả cực 。 七者苦痛之聲不可極。八者去來之想不可極。 thất giả khổ thống chi thanh bất khả cực 。bát giả khứ lai chi tưởng bất khả cực 。 是為八法所度無主不可極。 thị vi át pháp sở độ vô chủ bất khả cực 。 如來菩薩語舍利弗復有九法不可極。何等為九法。一者諸佛剎土不可極。 Như Lai Bồ Tát ngữ Xá-lợi-phất phục hưũ cửu Pháp bất khả cực 。hà đẳng vi/vì/vị cửu Pháp 。nhất giả chư Phật sát độ bất khả cực 。 二者諸菩薩所從來處不可極。 nhị giả chư Bồ-tát sở tòng lai xứ/xử bất khả cực 。 三者發阿耨多羅三耶三菩提者不可極。 tam giả phát A-nậu-đa-la-tam da tam-Bồ-đề giả bất khả cực 。 四者失願取羅漢辟支佛不可極。 tứ giả thất nguyện thủ La-hán Bích Chi Phật bất khả cực 。 五者十方菩薩從一佛剎土。飛到一佛剎土不可極。 ngũ giả thập phương Bồ Tát tùng nhất Phật sát độ 。phi đáo nhất Phật sát độ bất khả cực 。 六者六波羅蜜不可極。七者三昧不可極。 lục giả lục Ba la mật bất khả cực 。thất giả tam muội bất khả cực 。 八者過於泥洹亦如化視之無極。九者三界不可極。 bát giả quá/qua ư nê hoàn diệc như hóa thị chi vô cực 。cửu giả tam giới bất khả cực 。 是為九法不可極。 thị vi/vì/vị cửu Pháp bất khả cực 。 如來語舍利弗言。菩薩有三十二寶。 Như Lai ngữ Xá-lợi-phất ngôn 。Bồ Tát hữu tam thập nhị bảo 。 何謂三十二寶。一者其心不著愛欲。是忍辱不可極。 hà vị tam thập nhị bảo 。nhất giả kỳ tâm bất trước ái dục 。thị nhẫn nhục bất khả cực 。 是即為寶。二者不起是我非我亦無所造。 thị tức vi/vì/vị bảo 。nhị giả bất khởi thị ngã phi ngã diệc vô sở tạo 。 是故忍辱不可極。是即為寶。 thị cố nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 三者不念一切善惡。是為忍辱不可極。是即為寶。 tam giả bất niệm nhất thiết thiện ác 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 四者不恒心意於一切。是為忍辱不可極。是即為寶。 tứ giả bất hằng tâm ý ư nhất thiết 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 五者不瞋怒向於一切人。是為忍辱不可極。 ngũ giả bất sân nộ hướng ư nhất thiết nhân 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 是即為寶。六者不懷念他人亂惡。 thị tức vi/vì/vị bảo 。lục giả bất hoài niệm tha nhân loạn ác 。 是為忍辱不可極。是即為寶。七者亦不妄嬈人有所擊。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。thất giả diệc bất vọng nhiêu nhân hữu sở kích 。 是為忍辱不可極。是即為寶。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 八者不調戲於大會中。是為忍辱不可極。是即為寶。 bát giả bất điều hí ư Đại hội trung 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 九者自護護他人身。是為忍辱不可極。是即為寶。 cửu giả tự hộ hộ tha nhân thân 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 十者若貧窮者給護之後不從有所悕望。 thập giả nhược/nhã bần cùng giả cấp hộ chi hậu bất tùng hữu sở hy vọng 。 是為忍辱不可極。是即為寶。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 十一者自護不隨惡知識不隨眾會。是為忍辱不可極。是即為寶。 thập nhất giả tự hộ bất tùy ác tri thức bất tùy chúng hội 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 十二者無愛欲意於身於他人身。 thập nhị giả vô ái dục ý ư thân ư tha nhân thân 。 是為忍辱不可極。是即為寶。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 十三者不起諸想無念於菩薩如彈指頃。是為忍辱不可極。是即為寶。 thập tam giả bất khởi chư tưởng vô niệm ư Bồ Tát như đàn chỉ khoảnh 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 十四者護功德莊嚴身相。是為忍辱不可極。 thập tứ giả hộ công đức trang nghiêm thân tướng 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 是即為寶。十五者信作善不離於三昧。 thị tức vi/vì/vị bảo 。thập ngũ giả tín tác thiện bất ly ư tam muội 。 是為忍辱不可極。是即為寶。十六者口不妄語。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。thập lục giả khẩu bất vọng ngữ 。 是為忍辱不可極。是即為寶。十七者心淨。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。thập thất giả tâm tịnh 。 是為忍辱不可極。是即為寶。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 十八者堅住善知識世世與相隨不捨。不於他處說其過失。 thập bát giả kiên trụ/trú thiện tri thức thế thế dữ tướng tùy bất xả 。bất ư tha xứ/xử thuyết kỳ quá thất 。 不說之惡。是為忍辱不可極。是即為寶。 bất thuyết chi ác 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 十九者自挍計他人有惡者我亦有惡。 thập cửu giả tự hiệu kế tha nhân hữu ác giả ngã diệc hữu ác 。 是為忍辱不可極。是即為寶。二十者所念無有邪即覺。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。nhị thập giả sở niệm vô hữu tà tức giác 。 是為忍辱不可極。是即為寶。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 二十一者軟心和意。是為忍辱不可極。是即為寶。 nhị thập nhất giả nhuyễn tâm hòa ý 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 二十二者護惡人令心不起。是為忍辱不可極。 nhị thập nhị giả hộ ác nhân lệnh tâm bất khởi 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 是即為寶。二十三者生於諸天教導諸天。 thị tức vi/vì/vị bảo 。nhị thập tam giả sanh ư chư Thiên giáo đạo chư Thiên 。 是為忍辱不可極。是即為寶。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 二十四者生天上世間教兩道中不更三惡道。是為忍辱不可極。 nhị thập tứ giả sanh Thiên thượng thế gian giáo lượng (lưỡng) đạo trung bất cánh tam ác đạo 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。 是即為寶。二十五者具足諸種好。 thị tức vi/vì/vị bảo 。nhị thập ngũ giả cụ túc chư chủng hảo 。 是為忍辱不可極。是即為寶。二十六者得音如梵天聲。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。nhị thập lục giả đắc âm như phạm thiên thanh 。 是為忍辱不可極。是即為寶。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 二十七者脫婬怒癡。是為忍辱不可極。是即為寶。 nhị thập thất giả thoát dâm nộ si 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 二十八者不於諸色與名。是為忍辱不可極。是即為寶。 nhị thập bát giả bất ư chư sắc dữ danh 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 二十九者所作功德不著但欲起眾法耳。 nhị thập cửu giả sở tác công đức bất trước đãn dục khởi chúng Pháp nhĩ 。 是為忍辱不可極。是即為寶。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 三十者降伏諸外道。是為忍辱不可極。是即為寶。 tam thập giả hàng phục chư ngoại đạo 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 三十一者已出於眾侯中。是為忍辱不可極。是即為寶。 tam thập nhất giả dĩ xuất ư chúng hầu trung 。thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 三十二者具足諸佛法使不傷毀。 tam thập nhị giả cụ túc chư Phật Pháp sử bất thương hủy 。 是為忍辱不可極。是即為寶。如來菩薩語舍利弗。 thị vi/vì/vị nhẫn nhục bất khả cực 。thị tức vi/vì/vị bảo 。Như Lai Bồ Tát ngữ Xá-lợi-phất 。 菩薩有三十二事。為寶如所入。何謂三十二事。 Bồ Tát hữu tam thập nhị sự 。vi/vì/vị bảo như sở nhập 。hà vị tam thập nhị sự 。 一者欲入響欲入觀無所觀。是即為寶。 nhất giả dục nhập hưởng dục nhập quán vô sở quán 。thị tức vi/vì/vị bảo 。 二者欲入心離心於心無主。是即寶。 nhị giả dục nhập tâm ly tâm ư tâm vô chủ 。thị tức bảo 。 三者欲入身求脫本無脫者。是即寶。 tam giả dục nhập thân cầu thoát bản vô thoát giả 。thị tức bảo 。 四者不入十二因緣無有住者。是即寶。五者欲入斷離於不斷。 tứ giả bất nhập thập nhị nhân duyên vô hữu trụ/trú giả 。thị tức bảo 。ngũ giả dục nhập đoạn ly ư bất đoạn 。 是即寶。六者欲入無常視之無形。是即寶。 thị tức bảo 。lục giả dục nhập vô thường thị chi vô hình 。thị tức bảo 。 七者欲入無名主離於無名。是即寶。 thất giả dục nhập vô danh chủ ly ư vô danh 。thị tức bảo 。 八者欲入寂不離於起。是即寶。九者欲入三界不離三界。 bát giả dục nhập tịch bất ly ư khởi 。thị tức bảo 。cửu giả dục nhập tam giới bất ly tam giới 。 是即寶。十者欲入受無所受。是即寶。 thị tức bảo 。thập giả dục nhập thọ/thụ vô sở thọ/thụ 。thị tức bảo 。 十一者欲入當來過去亦出當來過去。是即寶。 thập nhất giả dục nhập đương lai quá khứ diệc xuất đương lai quá khứ 。thị tức bảo 。 十二者欲入功德觀本末無主。是即寶。 thập nhị giả dục nhập công đức quán bản mạt vô chủ 。thị tức bảo 。 十三者欲入空空中空。是即寶。 thập tam giả dục nhập không không trung không 。thị tức bảo 。 十四者欲入無想不起無想。是即寶。十五者欲入願不起願。 thập tứ giả dục nhập vô tưởng bất khởi vô tưởng 。thị tức bảo 。thập ngũ giả dục nhập nguyện bất khởi nguyện 。 是即寶。十六者欲入空離想空。是即寶。 thị tức bảo 。thập lục giả dục nhập không ly tưởng không 。thị tức bảo 。 十七者欲入三昧無有合者。所以者何法無二法。 thập thất giả dục nhập tam muội vô hữu hợp giả 。sở dĩ giả hà Pháp vô nhị Pháp 。 是即寶。十八者不以三昧有所願生處。 thị tức bảo 。thập bát giả bất dĩ tam muội hữu sở nguyện sanh xứ 。 是即寶。十九者三昧不為一切諸法作證。是即寶。 thị tức bảo 。thập cửu giả tam muội bất vi/vì/vị nhất thiết chư pháp tác chứng 。thị tức bảo 。 二十者欲入無生之道有度者。是即寶。 nhị thập giả dục nhập vô sanh chi đạo hữu độ giả 。thị tức bảo 。 二十一者欲入無生處。是即寶。 nhị thập nhất giả dục nhập vô sanh xứ/xử 。thị tức bảo 。 二十二者欲入不動搖處。是即寶。 nhị thập nhị giả dục nhập bất động dao xứ/xử 。thị tức bảo 。 二十三者欲入一切無我不離無我。是即寶。 nhị thập tam giả dục nhập nhất thiết vô ngã bất ly vô ngã 。thị tức bảo 。 二十四者欲與生死初無相知者。是即寶。 nhị thập tứ giả dục dữ sanh tử sơ vô tướng tri giả 。thị tức bảo 。 二十五者欲與三昧初無所識者。是即寶。二十六者相欲切相知者。 nhị thập ngũ giả dục dữ tam muội sơ vô sở thức giả 。thị tức bảo 。nhị thập lục giả tướng dục thiết tướng tri giả 。 是即寶。二十七者欲厭欲意。是即寶。 thị tức bảo 。nhị thập thất giả dục yếm dục ý 。thị tức bảo 。 二十八者欲入不念無有。是即寶。 nhị thập bát giả dục nhập bất niệm vô hữu 。thị tức bảo 。 二十九者欲入諸陀隣尼門無所不總。是即寶。 nhị thập cửu giả dục nhập chư đà lân ni môn vô sở bất tổng 。thị tức bảo 。 三十者欲入諸所作惡欲不為惡。是即寶。 tam thập giả dục nhập chư sở tác ác dục bất vi/vì/vị ác 。thị tức bảo 。 三十一者欲入漚和拘舍羅以意作法器。是即寶。 tam thập nhất giả dục nhập ẩu hòa câu xá la dĩ ý tác pháp khí 。thị tức bảo 。 三十二者欲與萬事相應不相遠。是即寶。 tam thập nhị giả dục dữ vạn sự tướng ứng bất tướng viễn 。thị tức bảo 。 佛語如來。譬如若欲入城會從其門。 Phật ngữ Như Lai 。thí như nhược/nhã dục nhập thành hội tùng kỳ môn 。 欲知因緣無所諍。欲知諍者不如自守。 dục tri nhân duyên vô sở tránh 。dục tri tránh giả bất như tự thủ 。 欲知不欲語言者。不如莫那中居不動者勿得轉欲。 dục tri bất dục ngữ ngôn giả 。bất như mạc na trung cư bất động giả vật đắc chuyển dục 。 無悕望者無所想。是故等不欲危者。 vô hy vọng giả vô sở tưởng 。thị cố đẳng bất dục nguy giả 。 當正位謂至故。欲有不與者。當自守其家。 đương chánh vị vị chí cố 。dục hữu bất dữ giả 。đương tự thủ kỳ gia 。 能自守者不稱說。不自高不自下者。其人已具足故。 năng tự thủ giả bất xưng thuyết 。bất tự cao bất tự hạ giả 。kỳ nhân dĩ cụ túc cố 。 不欲咸者。無而譴之者。欲有所使者。 bất dục hàm giả 。vô nhi khiển chi giả 。dục hữu sở sử giả 。 所作無所失。得道亦如是無癡。無癡者知本無故耳。 sở tác vô sở thất 。đắc đạo diệc như thị vô si 。vô si giả tri bổn vô cố nhĩ 。 知本無者無所失故。三世等無異。 tri bản vô giả vô sở thất cố 。tam thế đẳng vô dị 。 三世無增減者不住色。已不住色。為不住眾法也。 tam thế vô tăng giảm giả bất trụ sắc 。dĩ bất trụ sắc 。vi ất trụ chúng Pháp dã 。 眼見色者。但是眼眼精住是色也。 nhãn kiến sắc giả 。đãn thị nhãn nhãn tinh trụ/trú thị sắc dã 。 耳聞聲聲識無所住。鼻聞香香識無所住。 nhĩ văn thanh thanh thức vô sở trụ 。tỳ văn hương hương thức vô sở trụ 。 口所識味味亦無所住。身知細滑識亦無所住。意不知識。 khẩu sở thức vị vị diệc vô sở trụ 。thân tri tế hoạt thức diệc vô sở trụ 。ý bất tri thức 。 識不知意無所住。如本行無有想。 thức bất tri ý vô sở trụ 。như bổn hạnh/hành/hàng vô hữu tưởng 。 慧行諦諦如我。無有我是我所。非識法見我。 tuệ hạnh/hành/hàng đế đế như ngã 。vô hữu ngã thị ngã sở 。phi thức pháp kiến ngã 。 但見無我名者慧不知諸所有亦不知慧。欲不知習。 đãn kiến vô ngã danh giả tuệ bất tri chư sở hữu diệc bất tri tuệ 。dục bất tri tập 。 習不知慧。慧不知身。身不知慧。 tập bất tri tuệ 。tuệ bất tri thân 。thân bất tri tuệ 。 菩薩其心不離其心是非耶。曇摩竭菩薩白佛言。天中天。 Bồ Tát kỳ tâm bất ly kỳ tâm thị phi da 。đàm ma kiệt Bồ Tát bạch Phật ngôn 。thiên trung thiên 。 道不與想合。為有合者無。佛語菩薩。 đạo bất dữ tưởng hợp 。vi/vì/vị hữu hợp giả vô 。Phật ngữ Bồ Tát 。 諸法不以為證。但以音響為法。譬若人吹長笛。 chư Pháp bất dĩ vi/vì/vị chứng 。đãn dĩ âm hưởng vi/vì/vị Pháp 。thí nhược/nhã nhân xuy trường/trưởng địch 。 音聲悲快與歌相入。知歌氣笛氣合同一音出。 âm thanh bi khoái dữ Ca tướng nhập 。tri Ca khí địch khí hợp đồng nhất âm xuất 。 菩薩諸三昧亦如是。諸法無生壞者。 Bồ Tát chư tam muội diệc như thị 。chư Pháp vô sanh hoại giả 。 亦離於壞滅。諸化亦如是。諸念亦如是。諸覺亦如是。 diệc ly ư hoại diệt 。chư hóa diệc như thị 。chư niệm diệc như thị 。chư giác diệc như thị 。 諸生無名離於無名。諸念無名離於無名。 chư sanh vô danh ly ư vô danh 。chư niệm vô danh ly ư vô danh 。 諸化無名離於無名。覺無諸名離於無名。 chư hóa vô danh ly ư vô danh 。giác vô chư danh ly ư vô danh 。 無處我不想之。但無作之想為離。 vô xứ/xử ngã bất tưởng chi 。đãn vô tác chi tưởng vi/vì/vị ly 。 但已無作之作。已為作想。想行寂然。都無所著。 đãn dĩ vô tác chi tác 。dĩ vi/vì/vị tác tưởng 。tưởng hạnh/hành/hàng tịch nhiên 。đô vô sở trước 。 法非欲一切皆然。 Pháp phi dục nhất thiết giai nhiên 。 如來正衣服白正覺言。諸法不起。 Như Lai chánh y phục bạch chánh giác ngôn 。chư Pháp bất khởi 。 今復欲問如來。曇摩竭菩薩向者所問。欲決斷大疑。 kim phục dục vấn Như Lai 。đàm ma kiệt Bồ Tát hướng giả sở vấn 。dục quyết đoạn Đại nghi 。 各還本處。佛語如來。諸法若生處無有處。 các hoàn bổn xứ 。Phật ngữ Như Lai 。chư Pháp nhược/nhã sanh xứ vô hữu xứ/xử 。 若化處無有處。諸法若覺處無覺處。 nhược/nhã hóa xứ/xử vô hữu xứ/xử 。chư Pháp nhược/nhã giác xứ/xử vô giác xứ/xử 。 諸法若念處無念處。如來菩薩白天中天言。 chư Pháp nhược/nhã niệm xứ vô niệm xứ/xử 。Như Lai Bồ Tát bạch thiên trung thiên ngôn 。 生生處有生處無。化化處有化無。無念處有念無。 sanh sanh xứ hữu sanh xứ vô 。hóa hóa xứ/xử hữu hóa vô 。vô niệm xứ/xử hữu niệm vô 。 無覺處有覺無。如來言。生生復生泥洹生。是為合。 vô giác xứ/xử hữu giác vô 。Như Lai ngôn 。sanh sanh phục sanh nê hoàn sanh 。thị vi/vì/vị hợp 。 怛薩阿竭意非合。 đát tát a kiệt ý phi hợp 。 生生復生不生泥洹生是不合。怛薩阿竭意是合。 sanh sanh phục sanh bất sanh nê hoàn sanh thị bất hợp 。đát tát a kiệt ý thị hợp 。 化化復化泥洹化是為合。怛薩阿竭意非合。 hóa hóa phục hóa nê hoàn hóa thị vi/vì/vị hợp 。đát tát a kiệt ý phi hợp 。 化化復化不化泥洹化。是為不合。怛薩阿竭意是合。 hóa hóa phục hóa bất hóa nê hoàn hóa 。thị vi/vì/vị bất hợp 。đát tát a kiệt ý thị hợp 。 念念復念泥洹念。是為合。怛薩阿竭意非合。 niệm niệm phục niệm nê hoàn niệm 。thị vi/vì/vị hợp 。đát tát a kiệt ý phi hợp 。 念念不念泥洹念。是不合。怛薩阿竭意是合。 niệm niệm bất niệm nê hoàn niệm 。thị bất hợp 。đát tát a kiệt ý thị hợp 。 覺覺復覺泥洹覺。是為合。怛薩阿竭意不合。 giác giác phục giác nê hoàn giác 。thị vi/vì/vị hợp 。đát tát a kiệt ý bất hợp 。 覺覺復覺不覺泥洹覺。是為不合。怛薩阿竭意是合。 giác giác phục giác bất giác nê hoàn giác 。thị vi/vì/vị bất hợp 。đát tát a kiệt ý thị hợp 。 文殊菩薩說偈言。 Văn-thù Bồ-tát thuyết kệ ngôn 。  法者無有生  合為一剎耳  Pháp giả vô hữu sanh   hợp vi/vì/vị nhất sát nhĩ  生生不復生  泥洹皆如是  sanh sanh bất phục sanh   nê hoàn giai như thị  化者從本無  化化無脫者  hóa giả tùng bản vô   hóa hóa vô thoát giả  化與泥洹等  寂然無處所  hóa dữ nê hoàn đẳng   tịch nhiên vô xứ sở  念者本無識  發念因空耳  niệm giả bản vô thức   phát niệm nhân không nhĩ  泥洹與念等  所念諦如是  nê hoàn dữ niệm đẳng   sở niệm đế như thị  覺覺平等等  所覺無所到  giác giác bình đẳng đẳng   sở giác vô sở đáo  所覺無常住  是故怛薩竭  sở giác vô thường trụ/trú   thị cố đát tát kiệt  化處無有處  所覺無所到  hóa xứ/xử vô hữu xứ/xử   sở giác vô sở đáo  若化無處所  諸法皆如是  nhược/nhã hóa vô xứ sở   chư Pháp giai như thị  生處有本無  無生是其處  sanh xứ hữu bản vô   vô sanh thị kỳ xứ/xử  化處無名處  一切為三昧  hóa xứ/xử vô danh xứ/xử   nhất thiết vi/vì/vị tam muội  念處有念無  從空到是處  niệm xứ hữu niệm vô   tùng không đáo thị xứ  非本無所諦  其慧已如是  phi bổn vô sở đế   kỳ tuệ dĩ như thị  覺不行相連  覺不離其處  giác bất hành tướng liên   giác bất ly kỳ xứ/xử  行從覺見諦  離覺無有脫  hạnh/hành/hàng tùng giác kiến đế   ly giác vô hữu thoát  所生法不絕  所在常如是  sở sanh pháp bất tuyệt   sở tại thường như thị  三千日月中  所明無有上  tam thiên nhật nguyệt trung   sở minh vô hữu thượng  法有非思想  可得還行者  pháp hữu phi tư tưởng   khả đắc hoàn hành giả  於欲不起垢  非空亦非想  ư dục bất khởi cấu   phi không diệc phi tưởng  如來意常淨  亦不處法名  Như Lai ý thường tịnh   diệc bất xứ/xử Pháp danh  所脫非常住  一切如本處  sở thoát phi thường trụ   nhất thiết như bổn xứ  華香自然來  所出無處所  hoa hương tự nhiên lai   sở xuất vô xứ sở  清淨意無處  所有皆悉爾  thanh tịnh ý vô xứ/xử   sở hữu giai tất nhĩ  千歲枯樹生  皆從發意起  thiên tuế khô thụ/thọ sanh   giai tùng phát ý khởi  皆見大光明  世間最無有  giai kiến đại quang minh   thế gian tối vô hữu  虛空為音樂  晝夜光明現  hư không vi/vì/vị âm lạc/nhạc   trú dạ quang minh hiện  是時及大會  悉發菩薩意  Thị thời cập đại hội   tất phát Bồ Tát ý  人民大歡欣  皆得聞是經  nhân dân Đại hoan hân   giai đắc văn thị Kinh  即動三千剎  得受不動身  tức động tam thiên sát   đắc thọ/thụ bất động thân  寂然法為現  無名是其應  tịch nhiên Pháp vi/vì/vị hiện   vô danh thị kỳ ưng  何況世所有  一切皆如是  hà huống thế sở hữu   nhất thiết giai như thị  清淨不為定  癡慧本無現  thanh tịnh bất vi/vì/vị định   si tuệ bản vô hiện  清癡合用本  慧本無脫者  thanh si hợp dụng bổn   tuệ bản vô thoát giả  三昧無所造  一切皆如是  tam muội vô sở tạo   nhất thiết giai như thị  菩薩住道地  在意所從生  Bồ-tát trụ đạo địa   tại ý sở tùng sanh  五事不可親  今墮五道中  ngũ sự bất khả thân   kim đọa ngũ đạo trung  遠離如是行  得佛達十方  viễn ly như thị hạnh/hành/hàng   đắc Phật đạt thập phương  百日法為時  奉行是三昧  bách nhật Pháp vi/vì/vị thời   phụng hành thị tam muội  皆從諸剎來  飛到怛薩前  giai tùng chư sát lai   phi đáo đát tát tiền  諸天及國王  悉得見佛身  chư Thiên cập Quốc Vương   tất đắc kiến Phật thân  志意大歡喜  身體為悉輕  chí ý đại hoan hỉ   thân thể vi/vì/vị tất khinh  不當以色想  觀法有三千  bất đương dĩ sắc tưởng   quán pháp hữu tam thiên  般若毘羅法  所處無三千  Bát-nhã Tỳ-la Pháp   sở xứ/xử vô tam thiên  如來本發意  願不離十方  Như Lai bổn phát ý   nguyện bất ly thập phương  常作大法國  所處無三千  thường tác đại pháp quốc   sở xứ/xử vô tam thiên  三界及已上  乃到忉利天  tam giới cập dĩ thượng   nãi đáo Đao Lợi Thiên  悉阿陀那佛  其號天中天  tất A-đà-na Phật   kỳ hiệu thiên trung thiên  發意到其國  須臾復來還  phát ý đáo kỳ quốc   tu du phục lai hoàn  摩提那菩薩  飛到竹園中  ma đề na Bồ Tát   phi đáo trúc viên trung 舍利弗白如來言。願復有所問。 Xá-lợi-phất bạch Như Lai ngôn 。nguyện phục hưũ sở vấn 。 如來所從來處剎土。何類厚薄。何如本願。 Như Lai sở tòng lai xứ/xử sát độ 。hà loại hậu bạc 。hà như Bổn Nguyện 。 何如無極國土。如來語舍利弗言。本願無極。 hà như vô cực quốc độ 。Như Lai ngữ Xá-lợi-phất ngôn 。Bổn Nguyện vô cực 。 無極國中悉菩薩。無阿羅漢之名。無女人之聲。 vô cực quốc trung tất Bồ Tát 。vô A-la-hán chi danh 。vô nữ nhân chi thanh 。 宮殿皆水精。黃金為樹。白銀為葉。珊瑚馬瑙為實。 cung điện giai thủy tinh 。hoàng kim vi/vì/vị thụ/thọ 。bạch ngân vi/vì/vị diệp 。san hô mã-não vi/vì/vị thật 。 銚銚鐄鐄非世所明。諸菩薩皆生蓮華中。 diêu diêu 鐄鐄phi thế sở minh 。chư Bồ-tát giai sanh liên hoa trung 。 如來語舍利弗言。舍利弗。我發願已來所度不還。 Như Lai ngữ Xá-lợi-phất ngôn 。Xá-lợi-phất 。ngã phát nguyện dĩ lai sở độ Bất hoàn 。 無願不極所願也。珍寶金銀樹木。 vô nguyện bất cực sở nguyện dã 。trân bảo kim ngân thụ/thọ mộc 。 我欲皆不欲耶。法者無起之處起。願珍寶是非思想耶。 ngã dục giai bất dục da 。Pháp giả vô khởi chi xứ/xử khởi 。nguyện trân bảo thị phi tư tưởng da 。 百千億佛剎土有起願者。 bách thiên ức Phật sát độ hữu khởi nguyện giả 。 今復還是無極之想願也。舍利弗白如來言。 kim phục hoàn thị vô cực chi tưởng nguyện dã 。Xá-lợi-phất bạch Như Lai ngôn 。 寶如來時持億萬種華來。各各異色。豈非想耶。 bảo Như Lai thời trì ức vạn chủng hoa lai 。các các dị sắc 。khởi phi tưởng da 。 如來語舍利弗。是無形之華。但已華作法器授之耳。 Như Lai ngữ Xá-lợi-phất 。thị vô hình chi hoa 。đãn dĩ hoa tác pháp khí thọ/thụ chi nhĩ 。 諸菩薩以花所竹園中者。悉已法授之。 chư Bồ-tát dĩ hoa sở trúc viên trung giả 。tất dĩ Pháp thọ/thụ chi 。 不於中願生。持華為主。不於華中生也。 bất ư trung nguyện sanh 。Trì hoa vi/vì/vị chủ 。bất ư hoa trung sanh dã 。 如來語舍利弗。若初見佛形像不。舍利弗言見之。 Như Lai ngữ Xá-lợi-phất 。nhược/nhã sơ kiến Phật hình tượng bất 。Xá-lợi-phất ngôn kiến chi 。 人悉為佛像作禮。其佛威神無有不歸之者。 nhân tất vi/vì/vị Phật tượng tác lễ 。kỳ Phật uy thần vô hữu bất quy chi giả 。 其中有道威神無。舍利弗言。威神在何所。 kỳ trung hữu đạo uy thần vô 。Xá-lợi-phất ngôn 。uy thần tại hà sở 。 如來言。亦不在像中。亦不離於像。 Như Lai ngôn 。diệc bất tại tượng trung 。diệc bất ly ư tượng 。 但有想者言有威神耳。觀之了無威神願者。 đãn hữu tưởng giả ngôn hữu uy thần nhĩ 。quán chi liễu vô uy thần nguyện giả 。 譬如忉利天上有樹名拘者。而華熾盛。諸天莫不愛樂者。 thí như Đao Lợi Thiên thượng hữu thụ/thọ danh câu giả 。nhi hoa sí thịnh 。chư Thiên mạc bất ái lạc/nhạc giả 。 菩薩已法為一切識可意王。作眼目耳。 Bồ Tát dĩ Pháp vi/vì/vị nhất thiết thức khả ý Vương 。tác nhãn mục nhĩ 。 道者俱無。但以意作器耳。舍利弗言。 đạo giả câu vô 。đãn dĩ ý tác khí nhĩ 。Xá-lợi-phất ngôn 。 意者獨有主耶。如來言。意者與諸法合。諸法與意合。 ý giả độc hữu chủ da 。Như Lai ngôn 。ý giả dữ chư Pháp hợp 。chư Pháp dữ ý hợp 。 道者無主。但以無起作主耳。是故為法器。 đạo giả vô chủ 。đãn dĩ vô khởi tác chủ nhĩ 。thị cố vi/vì/vị Pháp khí 。 如來語舍利弗。若見化未。舍利弗言見之。 Như Lai ngữ Xá-lợi-phất 。nhược/nhã kiến hóa vị 。Xá-lợi-phất ngôn kiến chi 。 如來言。化道徑在何所去。來到何許。從何所來。 Như Lai ngôn 。hóa đạo kính tại hà sở khứ 。lai đáo hà hứa 。tùng hà sở lai 。 有道路無。舍利弗言。化無有道徑。何知為化。 hữu đạo lộ vô 。Xá-lợi-phất ngôn 。hóa vô hữu đạo kính 。hà tri vi/vì/vị hóa 。 舍利弗言。但見化成時了不見本末。 Xá-lợi-phất ngôn 。đãn kiến hóa thành thời liễu bất kiến bản mạt 。 故呼之為化耳。如來化無所有。舍利弗言。 cố hô chi vi/vì/vị hóa nhĩ 。Như Lai hóa vô sở hữu 。Xá-lợi-phất ngôn 。 見者不見到見耶。舍利弗白如來言。無所見。 kiến giả bất kiến đáo kiến da 。Xá-lợi-phất bạch Như Lai ngôn 。vô sở kiến 。 何等為見者。如來答言。諸想如化是為見。 hà đẳng vi/vì/vị kiến giả 。Như Lai đáp ngôn 。chư tưởng như hóa thị vi/vì/vị kiến 。 未起法如化是為見。未來法無有名是為見。 vị khởi Pháp như hóa thị vi/vì/vị kiến 。vị lai pháp vô hữu danh thị vi/vì/vị kiến 。 無造法是為見。未作法是為見。 vô tạo Pháp thị vi/vì/vị kiến 。vị tác Pháp thị vi/vì/vị kiến 。 無有造化者是故見。但作無名之想是為見。 vô hữu tạo hóa giả thị cố kiến 。đãn tác vô danh chi tưởng thị vi/vì/vị kiến 。 但作無造之化是為見。舍利弗言。 đãn tác vô tạo chi hóa thị vi/vì/vị kiến 。Xá-lợi-phất ngôn 。 云何於是見中為有往來無。如來答言。故無往來者已故為是見。 vân hà ư thị kiến trung vi/vì/vị hữu vãng lai vô 。Như Lai đáp ngôn 。cố vô vãng lai giả dĩ cố vi/vì/vị thị kiến 。 設使有往來者。是不為是見。是為到見耳。 thiết sử hữu vãng lai giả 。thị bất vi/vì/vị thị kiến 。thị vi/vì/vị đáo kiến nhĩ 。 如來見事。 Như Lai kiến sự 。 寶如來三昧經卷上 bảo Như Lai tam muội Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:08:37 2008 ============================================================